ES Inicio
ES

Lecturas para bodas internacionales

Lecturas para el día de vuestra boda

Las lecturas para el día de vuestra boda son una parte esencial de la ceremonia. Dependiendo de donde vayáis a casaros tendréis acceso a una gran variedad de lecturas distintas. Las bodas religiosas y sus ceremonias tienen sus propias lecturas y lo mismo pasa con el resto de las ceremonias donde tendréis que decidir entre distintas lecturas muchas de ellas muy diferentes entre sí, en las bodas civiles no se puede hacer referencia a las lecturas religiosas o espirituales deben ser aprobadas por quien os tomará los datos en el registro oficial. Debéis tener en cuenta varias cosas más si optáis por una boda bilingüe.

Probablemente sea más fácil encontrar la lectura entre las lecturas religiosas. En una boda cristiana por ejemplo la elección es clara. La Biblia ha sido traducida a unas 400 lenguas distintas, aunque hay muchas más traducciones de partes específicas relacionadas con las bodas y otros textos religiosos importantes. Discutir los posibles textos con la persona con la que vais a casaros buscando las traducciones necesarias para ambas partes y que todos los invitados entiendan y compartan vuestra alegría.

Si os vais a casar por lo civil, comprobar los aspectos legales y como hacerlo en cuanto al idioma cuando vayáis a regístralo por si las lenguas utilizadas hacen que haya algún tipo de malentendido o se considera que la lectura no sea oficial. Recibir el sí de él o ella es la mejor parte de toda la ceremonia, y metiendo ambas lenguas podéis hacer una boda bilingüe de la mejor forma representando el bilingüismo y motivo internacional a lo largo de toda la ceremonia.

No se necesitan traducciones literales, grandes éxitos en cuanto a poemas y literatura famosas tienen una traducción directa perfecta que hará legal lo que quiera que sea importante para vosotros sin malentendidos.

Puede que prefiráis los poemas o lecturas con grandes significados para vosotros en vuestra lengua, y que luego traducidos pierden el significado o disminuyen las sensaciones que os producían, o viceversa y que en otra lengua signifique más para vosotros.

En ambos casos, puede que sea una gran idea que incluyáis la traducción de la lectura a posteriori para vuestros invitados.

Y recordar que si hay una lectura que realmente os encanta a los dos, pero que no existe en ambas lenguas, podéis traducirlo vosotros mismos aunque debéis contactar con los organismos oficiales como con el instituto lingüístico de vuestro país para encontrar un buen traductor literario y que quede perfecto para el gran día.

¿Te ha gustado este artículo? Compártelo

Más información

Escribir un comentario

Crea gratuitamente una web perfecta para tu boda

100% personalizable y con cientos de diseños para elegir. Ver más diseños >

¿Trabajas en el mundo de las bodas?
Si tienes una empresa de bodas o eres un profesional, Zankyou te ofrece la oportunidad de dar a conocer tus servicios a miles de parejas de novios que nos eligen para organizar su boda en mas de 19 países. Más información